Naitional anthem o Roushie

Frae Wikipedia
Lowp tae: navigation, rake

The Naitional Anthem o the Roushie Federation (Roushie: Государственный гимн Российской Федерации, "Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii"‎) is the name o the offeecial naitional anthem o Roushie. Its muisical composition an leerics wur adoptit frae the anthem o the Soviet Union, composed bi Alexander Alexandrov, an leericists Sergey Mikhalkov an Gabriel El-Registan. The Soviet anthem wis uised frae 1944, replacin "The Internationale" wi a mair Roushie-centric sang. The anthem wis amendit in 1956 tae remove leerics that haed references tae umwhile Soviet leader Joseph Stalin. The anthem wis amendit again in 1977 tae introduce new leerics written bi Mikhalkov.

Russia sought a new anthem in 1990 tae stairt anew efter the collapse o the Soviet Union. The leeric-free "Patrioticheskaya Pesnya", composed bi Mikhail Glinka, wis offeecially adoptit in 1993 bi Chairman o the Supreme Soviet o the Roushie SFSR, Boris Yeltsin. The government sponsored contests tae create leerics for the unpopular anthem acause o its inability tae inspire Roushie athletes durin internaitional competitions. None o the entries wur adoptit, resultin in the restoration o the Soviet anthem bi Preses Vladimir Putin. The government sponsored a contest tae fynd leerics, eventually settling on a composition bi Mikhalkov. Accordin tae the government, the leerics wur selectit tae evoke an eulogize the history an traditions o Roushie. The new anthem wis adoptit in late 2000, an became the seicont anthem uised bi Roushie since the dissolution o the Soviet Union.

Public perception o the anthem is mixed amang Roushies. The anthem reminds some o the best days o Roushie an past sacrifices, while it reminds ithers o the violence that occurred unner the rule o Stalin. The Roushie government contends that the anthem is a seembol o the unity o the fowk, an that it respects the past. A 2009 poll showed that 56% o respondents felt proud when hearin the anthem, an 81% liked it.[1] Despite this positive perception, mony fowk canna remember the leerics.

Offeecial leerics[eedit | eedit soorce]

Roushie[2] Transliteration Scots translation[3]

Россия – священная наша держава,
Россия – любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава –
Твоё достоянье на все времена!

Припев:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая –
Хранимая Богом родная земля!

Припев

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев

Rossiya – svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya – lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava –
Tvoyo dostoyanye na vse vremena!

Pripev:

Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaya mudrost narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!

Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis' nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya –
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!

Pripev

Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zhizni.
Gryadushchiye nam otkryvayut goda.
Nam silu dayot nasha vernost' Otchizne.
Tak bylo, tak yest' i tak budet vsegda!

Pripev

Russia – oor holy naition,
Russia – oor beloved kintra.
A michty will, great glory –
These are yurs for aw time!

Chorus:

Be glorious, oor free Mitherland,
Age-auld union o fraternal fowks,
Popular wisdom given bi oor forebears!
Be glorious, oor kintra! We are proud o ye!

Frae the soothern seas tae the polar lands
Spread oor forests an fields.
Ye are unique in the warld, ane o a kynd –
Native land protectit bi God!

Chorus

Wide spaces for dreams an for livin
Are opened for us bi the comin years
Oor loyalty tae oor Mitherland gives us strength.
Thus it wis, thus it is an aaways will be!

Chorus

References[eedit | eedit soorce]