Land der Berge, Land am Strome

Frae Wikipedia
Lowp tae: navigation, rake
Land der Berge, Land am Strome
Scots: Laund o the moontains, laund bi the river
Coat of arms of Austria.svg

Naitional anthem o
 Austrick

Leerics Paula von Preradović
Muisic Johann Holzer
Adoptit 1946
Audio saumple
Land der Berge, Land am Strome (Instrumental)

Land der Berge, Land am Strome (German pronunciation: [ˈlant dɐ ˈbɛɐ̯ˌgə ˈlant am ʃtrɔmə]; Laund o moontains, laund bi the river [Danube]) is the naitional anthem o Austrick.

Lyrics[eedit | eedit soorce]

Freemit images
Score at aeiou Encyclopedia
German lyrics Scots translation

Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!

Laund o moontains, land bi the river,
Laund o fields, laund o cathedrals,
Laund o hammers, wi a promising futur!
Hame tae great dauchters an sons,
A naition heichly blessed wi beauty,
Much-praised Austrick,
Much-praised Austrick!

Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.

Strangly feudit for, fiercely haurd-focht for,
Ye lie in the middle o the continent
Lik a strang hert,
Syne the early days o the auncestors thou hast
Borne the burden o a heich mission,
Much-tried Austrick,
Much-tried Austrick.

Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören,
Heimatland, dir Treue schwören.
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.

Bravely taewards the new ages
See us stridin, free, an faithfu,
Assiduous an full o hope,
Unified, let us in jolly choirs
Pledge allegiance tae thee, Hameland
Much-beloved Austrick,
Much-beloved Austrick.

Oreeginal (pre-2012) lyrics haed the line Heimat bist du großer Söhne (Hame art thou tae great sons) instead o Heimat großer Töchter und Söhne on first verse an Brüderchören (fraternal choirs) instead o Jubelchören on third verse.